This manual pertains to the European Union Institutions' Translating Services, specifically the 2nd Edition, published in 2014. It serves as a comprehensive guide to the intricacies of written translation within EU institutions, offering insights into the evolving landscape of translation practices. The content focuses on key updates relevant to the field, including the incorporation of New Member States, revised recruitment procedures, and the dynamic composition of the EU, making it an invaluable resource for understanding the operational context of translation services.
The purpose of this Translation Guide is to provide detailed information and practical guidance for general readers, translation students, and freelance translators. It covers the scope and nuances of European Union Translation, offering a thorough exploration of the subject matter. This English-language guide, authored by Svend Bech, Emma Wagner, and Jesús M. Martinez, aims to equip users with the knowledge necessary to navigate and excel in the field of EU translation, ensuring clarity and accuracy in professional practice.
The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States?
This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too.
This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.
Author: Wagner, Emma
Author: Bech, Svend
Author: Martínez, Jesús M.
Publisher: Routledge
Illustration: n
Language: ENG
Title: Translating for the European Union Institutions
Pages: 00154 (Encrypted EPUB)
On Sale: 2014-04-23
SKU-13/ISBN: 9781138137257
Category: Language Arts & Disciplines : General
The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States?
This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too.
This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.
Author: Wagner, Emma
Author: Bech, Svend
Author: Martínez, Jesús M.
Publisher: Routledge
Illustration: n
Language: ENG
Title: Translating for the European Union Institutions
Pages: 00154 (Encrypted EPUB)
On Sale: 2014-04-23
SKU-13/ISBN: 9781138137257
Category: Language Arts & Disciplines : General